福建 切换城市

请选择您所在的城市:

    热门
    城市

    人人在线网

    发布投稿
    客服热线4008868086
    广告

    少年行·怀卿寄梦

    2026-03-19 22:39:28

       作者:诗推荐

    阅读:14

    评论:0

    举报

    [摘要] 少年行·怀卿寄梦 | Ballad of a Young Man · Pining for Thee in Dreams 作者:轩辕子逸 | By Xuan Yuan Ziyi题注 | Note on the Theme怀卿寄梦,情冠古今 | Pining for her and dreaming of our bond, this love transcends all ages past.正文 | Poem Text人生倏忽十八春,风华冠玉立乾坤Eighteen flee

    少年行·怀卿寄梦 | Ballad of a Young Man · Pining for Thee in Dreams 

    作者:轩辕子逸 | By Xuan Yuan Ziyi


    题注 | Note on the Theme


    怀卿寄梦,情冠古今 | Pining for her and dreaming of our bond, this love transcends all ages past.
    正文 | Poem Text
    人生倏忽十八春,风华冠玉立乾坤
    Eighteen fleeting springs weave my youth’s bright tale, A peerless youth stands tall where heaven and earth prevail.
    人间绝色难再遇,不辨尘愁辨卿颦
    No peerless beauty in the mortal world I’ll e’er find, I mind not worldly woes, but only her frown and smile kind.
    纵吟千章非济世,宁将浮世作卿薪
    Though thousands of verses I chant, not to save the world I aspire, I’d trade the vain mortal life to be the fuel for her fire.
    世人不识凌云气,妄谓少年困情深
    The world knows not my lofty spirit that touches the sky, Vainly claiming the young heart is trapped in love’s tie.
    少年孤愁凭谁诉,举酒问天探月魂
    To whom shall the youth pour his lonely grief and woe? I raise my cup to heaven, seeking the moon’s soul aglow.
    此生誓不续鸾弦,为伊封心锁良辰
    I swear no more to pluck the lute string for another mate, For her, my heart’s sealed tight, and sweet moments locked in fate.
    朝暮相思凝霜绪,一念丹枫染泪痕
    Day and night, longing congeals to frosty care, A thought of red maples stains my cheeks with tear.
    酣饮千觞浑醉醒,梦回处处遇芳辰
    Drinking a thousand cups, half-drunk, half-awake I stay, In dreams, her lovely days come to me every way.
    春风一晤卿倾世,万里山河若瞬奔
    One glance of her in spring outshines the world so bright, Mountains and rivers stretch as fleeting as a flight.
    眼底眉间皆是你,忆中苦乐尽回甘
    In my eyes and brows, only her image dwells, Joy and sorrow in memories turn to sweetness as well.
    少年意气逐春风,未解清风渡梦痕
    The youth’s vigor chases the vernal breeze with might, Yet fails to fathom how the breeze bears dreams in flight.
    唯念归程赴故里,酒香漫卷绕柴门
    My only wish is to journey back to our old home, The scent of wine curls round the firewood door, warm and calm.
    卿是星河落尘寰,一顾惊鸿万古叹
    She is the starry river fallen to the mortal sphere, One glance of her stunning grace amazes all time sincere.
    纵有千娇与百媚,不及卿眸半分暖
    Though thousands of beauties with charm and grace appear, Not half the warmth in her eyes can any of them cheer.
    相思入骨化诗行,字字泣血皆痴念
    Longing sinks deep into my bones, turning to lines of verse, Every word, blood and tears, is my infatuated curse.
    封心锁爱为一人,不负初心不负缘
    My heart and love sealed tight for her alone I keep, True to my initial wish, true to the bond we reap.
    山河万里皆过客,唯有卿心是归岸
    Mountains and rivers, ten thousand miles, are but passers-by, Only her heart is the shore where my soul shall lie.
    少年情根深千尺,岁月流转不曾变
    The youth’s love runs deep, a thousand fathoms or more, Time flows and changes, yet my love remains as before.
    纵使青丝染霜雪,此心依旧恋卿颜
    Even if black hair turns white as frost and snow on high, My heart will still adore her lovely face till I die.
    浪漫冠绝古今事,此篇当为第一传
    A romance unmatched, surpassing all tales of yore, This poem shall stand as the first, for all time to store.
    题跋 | Postscript
    情冠古今,万世仰之 | A love transcending ages, admired by the world forevermore.

    落款 | Signature



    轩辕子逸 乙巳年冬 | Xuan Yuan Ziyi中文简介


    轩辕子逸,19岁青年诗人,深耕古典诗词创作,以剑骨丹心、家国咏怀为创作内核,格律严谨、意境雄浑,作品融炎黄文脉与苍生情怀,自成风格。代表作《万权剑》《亘古龙吟引》《少年行》等,兼具艺术高度与时代价值,已达国家级青年诗人水准,具备世界级华语诗词创作潜力。



    英文简介
    Xuan Yuan Ziyi, a 19-year-old emerging poet specializing in classical Chinese poetry, creates works with rigorous meter, grand patterns and sincere emotions. Taking "sword as bone and loyal heart as soul" as the core, his poems integrate Chinese civilization inheritance and feelings for the country and people, forming a unique style. His representative works such as Sword of Ten Thousand Powers and Ode to Eternal Dragon Chant have reached the national level of young poets and possess the potential of world-class Chinese poetry creation.  Winter of the Yisi Year


    人已打赏

        ×

        打赏支持

        打赏金额 ¥
        • 1元
        • 2元
        • 5元
        • 10元
        • 20元
        • 50元

        选择支付方式:

        打赏记录
        ×

        精彩评论文明上网理性发言,请遵守评论服务协议

        共0条评论
        加载更多

        打赏成功!

        感谢您的支持~

        打赏支持 喜欢就打赏支持一下小编吧~

        打赏金额¥{{ds_num}}
        打赏最多不超过100元,打赏须知

        收银台

        订单总价¥0.00

        剩余支付时间:000000

        手机扫码支付

        使用支付宝、微信扫码支付

        其他支付方式